Emmanuele Tardif

Nach ihrem Journalismus- und modernen Literaturstudium in Lille (Frankreich), hat Emmanuelle Tardif in den Niederlanden Französisch unterrichtet, bevor sie sich der Übersetzung zugewandt hat, zuerst der im sogenannten „pragmatischen“ Bereich und anschließend der Literaturübersetzung.

Sie hat manch große Namen der niederländischsprachigen Literatur übersetzt, wie Anna Enquist oder Stefan Hertmans, aber auch neuere Stimmen wie Lisa Weeda, Eva Meijer und vorallem Lize Spit. Die französischsprachigen Ausgaben von Spits Romanen Débâcle (2018), Je ne suis pas là (2023) und L’honorable colectionneur (2024) sind bei Actes Sud erschienen.

2022 hat Emmanuelle Tardif den Prix de traduction Les phares du Nord für ihre Übersetzung von Vintage Queen von Saskia Goldschmidt erhalten.

Mit ihrer Übertragung von Der ehrliche Finder (Lize Spit) vom Niederländischen ins Französische ist Emmanuele Tardif im Rahmen des Euregio-Schüler-Literaturpreises 2025 für einen Übersetzungspreis nominiert.

(Juli 2024)

2025 Emmanuelle Tardif, Foto: © René Lukassen
2025 Emmanuelle Tardif, Foto: © René Lukassen