Michaela Meßner

Michaela Meßner wurde in Mainz geboren und studierte in Mainz und München Romanistik (Französisch und Spanisch), Ethnologie und Deutsch als Fremdsprache. Über ein DAAD-Stipendium kam sie nach Mexiko zu einem DaF-Praktikum an der UNAM. Nach dem Magister Artium begann sie aus drei Sprachen Fiction und Non-Fiction zu übersetzen und hat mittlerweile an die 70 Titel übersetzt. Sie erhielt den Raymond-Aron-Preis sowie etliche Arbeits- und Aufenthaltsstipendien (Québec Ville und Arles). Ab 2016 hatte sie einen Lehrauftrag an der LMU in München.

Zu den von ihr übersetzten Autor:innen gehören Jean Baudrillard, Gilles Lipovetski, Anne und Emily Brontë, Alexandre Dumas fils, César Aira, Négar Djavadi, Guadalupe Nettel, Maud Ventura, Joël Dicker, Anne Berest und Giuliano da Empoli - hier eine Übersicht.

Sie lebt in München, übersetzt gern im Duo, und ihr liebster Ausgleich zur Arbeit am Text ist das Freiwasserschwimmen in bayerischen Seen.

Mit ihrer Übersetzung von Neige Sinnos Trauriger Tiger vom Französischen ins Deutsche ist Michaela Meßner für einen Übersetzungspreis des Euregio Literaturpreises 2026 nominiert.